< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Before dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.