< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
I will delight myself in thy commandments, which I love;
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
This have I as my own, That I keep thy precepts.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
I hate impious men, And thy law I do love.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!

< Zabura 119 >