< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.

< Zabura 119 >