< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!