< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.