< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Zabura 119 >