< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Zabura 119 >