< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.

< Zabura 119 >