< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.