< Zabura 118 >

1 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו
3 Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו
4 Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
5 Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
6 Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם
7 Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
8 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם
9 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים
10 Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
11 Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם
12 Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
13 An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
14 Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה
15 Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
16 An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
17 Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה
18 Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
19 Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה
20 Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו
21 Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
22 Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה
23 Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
24 Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
25 Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
26 Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
27 Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח
28 Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
29 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו

< Zabura 118 >