< Zabura 118 >
1 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!