< Zabura 118 >

1 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Zabura 118 >