< Zabura 118 >

1 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
2 Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
5 Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
6 Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
7 Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
9 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
10 Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
13 An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
14 Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
15 Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
17 Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
20 Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
21 Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
23 Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
24 Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
25 Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
26 Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
27 Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
29 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

< Zabura 118 >