< Zabura 118 >
1 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
4 Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
5 Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
6 Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
7 Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
8 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
9 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
10 Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
11 Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
12 Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
13 An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
14 Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
15 Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
16 An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
17 Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
18 Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
20 Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
21 Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
22 Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
23 Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
25 Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
26 Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
27 Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
28 Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
29 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.