< Zabura 118 >
1 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Halleluja! Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Israel sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
3 Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
Arons Hus sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
4 Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
De, som frygter HERREN, sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
5 Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
6 Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
HERREN er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
7 Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd paa dem, der hader mig.
8 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker;
9 Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.
10 Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
11 Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
12 Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
13 An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
14 Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
15 Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
Jubel og Sejrsraab lyder i de retfærdiges Telte: »HERRENS højre øver Vælde,
16 An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
HERRENS højre er løftet, HERRENS højre øver Vælde!«
17 Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger.
18 Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.
19 Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem gaar jeg ind og lovsynger HERREN!
20 Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
Her er HERRENS Port, ad den gaar retfærdige ind.
21 Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
23 Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
24 Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den!
25 Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE, lad det dog lykkes!
26 Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
Velsignet den, der kommer, i HERRENS Navn; vi velsigner eder fra HERRENS Hus!
27 Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
28 Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
29 Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!