< Zabura 109 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.

< Zabura 109 >