< Zabura 109 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.