< Zabura 109 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.