< Zabura 109 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.

< Zabura 109 >