< Zabura 109 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
In return for my love they accuse me, but I pray for them.
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
They repay me evil for good, and they hate my love.
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
May his days be few; may another take his office.
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.