< Zabura 109 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
to/for to conduct to/for David melody God praise my not be quiet
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
for lip wicked and lip deceit upon me to open to speak: speak with me tongue deception
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
and word hating to turn: surround me and to fight me for nothing
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
underneath: instead love my to oppose me and I prayer
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
and to set: put upon me distress: evil underneath: instead welfare and hating underneath: instead love my
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
to reckon: overseer upon him wicked and Satan to stand: stand upon right his
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
in/on/with to judge he to come out: come wicked and prayer his to be to/for sin
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
to be day his little punishment his to take: take another
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
to be son: child his orphan and woman: wife his widow
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
and to shake to shake son: child his and to ask and to seek from desolation their
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
to snare to lend to/for all which to/for him and to plunder be a stranger toil his
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
not to be to/for him to draw kindness and not to be be gracious to/for orphan his
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
to be end his to/for to cut: eliminate in/on/with generation another to wipe name their
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
to remember iniquity: crime father his to(wards) LORD and sin mother his not to wipe
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
to be before LORD continually and to cut: eliminate from land: country/planet memorial their
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
because which not to remember to make: do kindness and to pursue man: anyone afflicted and needy and be disheartened heart to/for to die
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
and to love: lover curse and to come (in): come him and not to delight in in/on/with blessing and to remove from him
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
and to clothe curse like/as garment his and to come (in): come like/as water in/on/with entrails: inner parts his and like/as oil in/on/with bone his
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
to be to/for him like/as garment to enwrap and to/for belt continually to gird her
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
this wages to oppose me from with LORD and [the] to speak: speak bad: evil upon soul: life my
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
and you(m. s.) YHWH/God Lord to make: do with me because name your for pleasant kindness your to rescue me
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
for afflicted and needy I and heart my to bore in/on/with entrails: among my
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
like/as shadow like/as to stretch he to go: went to shake like/as locust
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
knee my to stumble from fast and flesh my to deceive from oil
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
and I to be reproach to/for them to see: see me to shake [emph?] head their
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
to help me LORD God my to save me like/as kindness your
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
and to know for hand your this you(m. s.) LORD to make: do her
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
to lighten they(masc.) and you(m. s.) to bless to arise: rise and be ashamed and servant/slave your to rejoice
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
to clothe to oppose me shame and to enwrap like/as robe shame their
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
to give thanks LORD much in/on/with lip my and in/on/with midst many to boast: praise him
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
for to stand: stand to/for right needy to/for to save from to judge soul his