< Zabura 109 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
His days are few, another takes his oversight,
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.