< Zabura 109 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
Let his days be few; let another take his charge.
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.