< Zabura 109 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
Unto the end, a psalm for David.
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
Because he remembered not to show mercy,
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.