< Zabura 109 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.