< Zabura 109 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。