< Zabura 107 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet:
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
Och de han utu landen tillsammanhemtat hafver, ifrån östan, ifrå vestan, ifrå nordan, och ifrå hafvet;
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
Hungroge och törstige, och deras själ försmäktade.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han frälste dem utu deras ångest;
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
Att han mättar den törstiga själen, och fyller den hungroga själen med god ting;
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
De der sitta måste i mörker och dödsens skugga, fångne i tvång och i jern.
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
Derföre, att de Guds bud ohörsamme varit hade, och dens Högstas lag försmädat hade;
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
Derföre måste deras hjerta med olycka plågadt varda; så att de omkull lågo, och ingen halp dem.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest;
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
De vämjade vid all mat, och vordo dödsjuke.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
Och offra tacksägelse, och förtälja hans verk med glädje.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
De hafva förnummit Herrans verk, och hans under i hafvet;
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
När han sade, att ett stormväder uppkastade sig, som böljorna upplyfte.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
Och de foro upp åt himmelen, och foro neder i afgrunden, att deras själ förtviflade för ångest;
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
Och de ropade till Herran i sine nöd, och han förde dem utu deras ångest;
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
Och stillte stormen, att böljorna saktade sig.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
Och de vordo glade, att det stilla vardt; och han förde dem till lands efter deras önska.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
Och prisa honom i församlingene, och inför de äldsta lofva honom;
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
De, hvilkas bäcker förtorkades, och vattukällor vände igen flyta;
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
Och det som torrt var gjorde han vatturikt, och på torra landena vattukällor;
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
Och så åkrar, och vingårdar plantera måtte, och årliga frukt få.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
Och han dem välsignade, så att de sig svårliga förökade, och dem mycken boskap gaf;
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
Då föraktelse uppå Förstarna utgjuten var, så att i hela landena stod bistert och ödeliga till.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
Och han den fattiga beskyddade för uselhet, och hans slägte förmerade, såsom en fårahjord.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
Detta skola de fromme se, och glädja sig; och alla ondsko skall munnen tillstoppad varda.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.