< Zabura 107 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.