< Zabura 107 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.

< Zabura 107 >