< Zabura 107 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt,
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
Quia contrivit portas æreas: et vectes ferreos confregit.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis.
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
Dixit, et stetit spiritus procellæ: et exaltati sunt fluctus eius.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
Et statuit procellam eius in auram: et siluerunt fluctus eius.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
Et lætati sunt quia siluerunt: et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
Videbunt recti, et lætabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Quis sapiens et custodiet hæc? et intelliget misericordias Domini?