< Zabura 107 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。