< Zabura 107 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.