< Zabura 107 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.

< Zabura 107 >