< Zabura 107 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.

< Zabura 107 >