< Zabura 107 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.

< Zabura 107 >