< Zabura 107 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.