< Zabura 107 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.