< Zabura 107 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!