< Zabura 107 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!

< Zabura 107 >