< Zabura 107 >
1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。