< Zabura 106 >

1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!

< Zabura 106 >