< Zabura 106 >
1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.