< Zabura 106 >

1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!

< Zabura 106 >