< Zabura 106 >
1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.