< Zabura 106 >
1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!