< Zabura 106 >
1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.