< Zabura 106 >
1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Alleluja! Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Kas var izteikt Tā Kunga varenos darbus un izstāstīt visu Viņa teicamo slavu?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
Svētīgi tie, kas tiesu tur un dara taisnību vienmēr.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Piemini mani, ak Kungs, pēc Sava labā prāta uz Saviem ļaudīm, piemeklē mani ar Savu pestīšanu;
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
Ka redzam labumu pie Taviem izredzētiem un priecājamies par Tavu ļaužu prieku un lielāmies ar Tavu īpašumu.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Mūsu tēvi Ēģiptē nelika vērā Tavus brīnumus, tie nepieminēja Tavu lielo žēlastību, bet bija pārgalvīgi jūrmalā pie niedru jūras.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Viņš tiem palīdzēja Sava vārda dēļ, ka tiem parādītu Savu varu.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
Un Viņš rāja niedru jūru, ka tā sasīka, un Viņš vadīja caur dziļumiem kā pa tuksnesi.
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
Ūdeņi apsedza viņu pretiniekus, ka neviens no tiem neatlika.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
Tad tie ticēja Viņa vārdiem, tie dziedāja Viņa slavu.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Bet steigšus tie aizmirsa Viņa darbus, tie nenogaidīja Viņa nodomu;
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
Bet kārot iekārojās tuksnesī un kārdināja Dievu tai posta vietā.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
Tad Viņš tiem deva pēc viņu kārības, bet darīja viņu dvēseles nīkstam.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
Un tie apskauda Mozu lēģerī un Āronu, Tā Kunga svēto.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Zeme atvērās un aprija Datanu un apklāja Abirama biedrus.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
Tie taisīja teļu Horebā un klanījās tās bildes priekšā,
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
Un pārvērsa savu godu par vērša ģīmi, kas ēd zāli.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
Viņi aizmirsa Dievu, savu Pestītāju, kas lielas lietas bija darījis Ēģiptes zemē,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
Brīnumus Hama zemē, briesmīgus darbus pie niedru jūras.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
Tā ka Viņš nodomāja tos izdeldēt, ja Mozus, Viņa izredzētais, nebūtu stājies tai plaisumā Viņa priekšā, novērst Viņa bardzību, lai nesamaitātu.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
Tie necienīja to jauko zemi, tie neticēja Viņa Vārdam,
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
Bet kurnēja savās teltīs un nepaklausīja Tā Kunga balsij.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
Tāpēc Viņš pacēla pret tiem Savu roku, tos nosist tuksnesī
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
Un nogāzt viņu dzimumu starp pagāniem un tos izkaisīt pa tām zemēm.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Tie pieķērās arī BaālPeoram un ēda mirušu upurus,
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
Un apkaitināja To Kungu ar saviem darbiem, ka mocība starp viņiem ielauzās.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Tad Pinehas cēlās un sodīja, un tā mocība mitējās.
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
Un tas viņam tapa pielīdzināts par taisnību uz bērnu bērniem mūžīgi.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
Un tie Viņu apkaitināja pie bāršanās ūdens, ka Mozum viņu dēļ ļaunums uzgāja.
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
Jo tie padarīja viņa sirdi rūgtu, ka viņš neapdomīgi runāja ar savām lūpām.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
Tie arī neizdeldēja tās tautas, kā Tas Kungs tiem bija pavēlējis;
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
Bet tie sajaucās ar pagāniem un mācījās viņu darbus;
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
Un kalpoja viņu elkiem, un tie viņiem palika par valgu.
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
Pat savus dēlus un savas meitas tie upurēja nešķīstiem gariem,
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
Un izlēja nenoziedzīgas asinis, savu dēlu un savu meitu asinis, ko tie upurēja Kanaāna elkiem, tā ka zeme tapa apgānīta caur asins vainām.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
Par to Tas Kungs ļoti iedusmojās pret Saviem ļaudīm un turēja par negantību Savu īpašumu;
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
Un Viņš tos nodeva pagānu rokā, un viņu nīdētāji par tiem valdīja.
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
Un viņu ienaidnieki tos apbēdināja un tos pazemoja apakš savas rokas.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Viņš tos izglāba daudzkārt, taču tie Viņu apkaitināja ar savu padomu un iznīka savu noziegumu dēļ.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
Bet Viņš uzlūkoja viņu bēdas un dzirdēja viņu kliegšanu,
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
Un pieminēja viņu labad Savu derību, un Viņam bija žēl pēc Savas lielās žēlastības,
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
Un lika tiem atrast sirds žēlastību pie visiem, kas tos turēja cietumā.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Atpestī mūs, Kungs, mūsu Dievs, un sapulcini mūs no tiem pagāniem, ka mēs pateicamies Tavam svētam vārdam un lielāmies ar Tavu slavu.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen! Alleluja.