< Zabura 106 >
1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!