< Zabura 106 >
1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
And serve their idols, And they are for a snare to them.
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
And He looks on their distress When He hears their cry,
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
And He appoints them for mercies Before all their captors.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”