< Zabura 106 >

1 Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
34 Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
36 Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
44 Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.

< Zabura 106 >